论《绿皮书》的院线中文字( zì)幕有多少错误

二刷《绿皮书》的时候,记录( lù)了四十个字幕问题,多数( shù)是没有顾及上下文的翻( fān)译错误。低级错误的数量( liàng)之多让我觉得,这部电影( yǐng)的字幕翻译不仅能力有( yǒu)限,而且不负责任。回到家( jiā)以后,我整理了:

1)所有影响( xiǎng)观众对剧情理解的错译( yì)和漏译;

2)一些虽不影响剧( jù)情理解,但拉低观感的翻( fān)译纰漏。

以下英语原文和( hé)中文字幕全凭回忆,如有( yǒu)差错,烦请指正。

首先是影( yǐng)响剧情理解的错译:

1. Most hotdogs in an hour wins. With toppings. 后半( bàn)句译为“要吃到极限”。

改译( yì):“连着配料一起吃”。

评论:场( chǎng)景是热狗比赛,宣布比赛( sài)规则的对话。 Toppings 指的是热狗( gǒu)的配料,包括上面的生菜( cài)和酱汁,没有“极限”这个义( yì)项。

2. He's killing you. 译为“他会恨死你的”(“他( tā)”指托尼儿子)。

改译:他简直( zhí)在碾压你(“他”指胖保利)。

评( píng)论:依旧是热狗比赛,朋友( yǒu)在一边握着拳头用恶狠( hěn)狠的吐槽为托尼加油。上( shàng)文是:You are embarrassing. You're embarrassing your son. 这两句的确是在对( duì)托尼说,你看看你儿子都( dōu)在一边看着,你怎么能不( bù)好好表现,丢你儿子的脸( liǎn)。但是最后一句的 kill 显然是( shì) defeat 的意思,没有道理认为托( tuō)尼的儿子会羞愧到杀死( sǐ)亲爹,英语里也没有这个( gè)用法。这里的 He 指的不是上( shàng)一句的 your son,而是跟托尼比赛( sài)的 fat Paulie。

3. I'm not a medical doctor. 译为“我不是个医生”。

改( gǎi)译:我不是个医学博士。

评( píng)论:场景是托尼和雪利第( dì)一次见面,雪利向他解释( shì)自己的身份。翻译为“医生( shēng)”其实没有问题,但是之前( qián)所有的 doctor 都被译为“博士”,这( zhè)里莫名其妙出现“医生”,让( ràng)人一头雾水。如果这里的( de) medical doctor 不改译为“医学博士”,那么( me)之前的 doctor 译为“医生”更佳。不( bù)过后文提到 he's like a doctor of piano-playing or something,说明大家对( duì)理解 doctor 的理解是“博士”,因此( cǐ)这里的翻译应当对应“医( yī)学博士”,保持一致。

4. You can be that? 译为“你( nǐ)可以吗”。

改译:还能这样吗( ma) / 还有这种学位吗。

评论:接( jiē)上文。托尼回到家,跟妻子( zi)解释雪利是钢琴博士,“a doctor of piano-playing or something”. 妻( qī)子反问:You can be that?这里的 You 指的当然( rán)不是托尼,而是泛指任何( hé)人“居然还可以有钢琴博( bó)士这种学位”。如果翻译为( wèi)“你可以吗”,根据上下文就( jiù)变成了“你(托尼)可以(为他( tā)开车)吗”,牛头不对马嘴。

5. Nah, I'm good. 译( yì)为“可以”。

改译:不用了。

评论( lùn):场景是奥吉邀请托尼去( qù)做他的活儿(总觉是黑帮( bāng)的差事),托尼礼貌拒绝。I'm good 其( qí)实就是 No, thank you,尤其后面托尼还( hái)接了一句“I'm flushed right now”(我现在有钱了( le)),译为“可以”太扯了,意思完( wán)全相反。

6. He plays like Liberace, but better. 前半句译为“他弹( dàn)得像自由女神”。

改译:他弹( dàn)得像李伯拉斯。

评论:Liberace,李伯( bó)拉斯(1919-1987)是美国20世纪50年代到( dào)20世纪70年代非常知名的艺( yì)人和钢琴家。是个男的。意( yì)大利语的“自由”是 Libertà,跟 Liberace 毫无( wú)关系。这是一个译者显然( rán)连查都没有查就犯下的( de)低级错误。

7. You got a whole bottle. 译为“你喝了整( zhěng)整一瓶”。

改译:你房间里明( míng)明有整整一瓶酒。

评论:场( chǎng)景是托尼把雪利从酒吧( ba)里救出来,托尼很气地说( shuō),“You could have drunk here. You got a whole bottle.” 你干嘛不在宾馆喝酒,房( fáng)间里明明就有一整瓶。根( gēn)据上下文,这里是托尼在( zài)指责雪利不顾个人安全( quán),跟他喝多喝少完全没有( yǒu)关系。

8. You know if I miss a show, it comes out of your pocket book. 译为“你的小本子上( shàng)写着我不能错过一场演( yǎn)出”。

改译:如果我错过演出( chū),你是会被扣工资的。

评论( lùn):这是托尼贿赂警察,把雪( xuě)利捞出来之后的对话。pocket book 就( jiù)是 purse,皮夹或者钱包。comes out of your pocket book,指的就( jiù)是托尼要赔钱。“小本子”……是( shì)托尼的日记本吗请问?

9. It's all I ever wanted to play. 译( yì)为“都是我曾经喜欢弹的( de)”。

改译:这才是我一直以来( lái)想弹的。

评论:场景是雪利( lì)说他以前弹奏李斯特、肖( xiào)邦,那些才是他的最爱。翻( fān)译里的“曾经”是画蛇添足( zú),因为雪利认为自己一直( zhí)以来爱的都只是古典乐( lè),不愿“降格”到流行乐。

10. And where are you? In here, with me, who did nothing. 后半( bàn)句译为“关在这里,和我一( yī)起,什么都干不了”。

改译:关( guān)在这里,和我一起,而我什( shén)么事都没犯。

评论:雪利在( zài)监狱里气鼓鼓地朝托尼( ní)说,尊严才是一个人的杀( shā)手锏;由于托尼发怒,害雪( xuě)利也被关进监狱,他简直( zhí)在炸毛。这里 who 指代的是雪( xuě)利,甚至都不需要通过上( shàng)下文去推断,字幕在这里( lǐ)犯了非常低级的语法错( cuò)误。

11. I wouldn't touch that mattress Doc. 译为“我以后不这么干( gàn)了 博士”。

改译:要我的话,我( wǒ)不会碰那个床垫的,博士( shì)。

评论:依旧是监狱戏。雪利( lì)气鼓鼓说完一堆话,双手( shǒu)扶在监狱隔间的床垫上( shàng)。托尼说了这句话。mattress 是床垫( diàn),字幕不知道在翻什么。至( zhì)于监狱的床垫为什么最( zuì)好不要碰……不解释了吧。

12. I'll stop by the next place we see and I'll sneak you into my room. 后( hòu)半句译为“随便找个地方( fāng)”。

改译:我把你偷偷带进我( wǒ)的房间。

评论:雨中爆发的( de)关键戏份之后,两人继续( xù)冒雨走夜路,雪利说他累( lèi)了,需要睡觉。托尼回答说( shuō),那接下来看到哪个宾馆( guǎn)就停车,如果不是黑人能( néng)住的宾馆,我就偷偷把你( nǐ)带进去。雪利回答,“No. I refuse to stay in an establishment where I'm not welcome”(不,如果( guǒ)一个地方不欢迎我,我也( yě)不愿意住在里面)。这句翻( fān)译如果不把 sneak you into my room(偷偷带进房( fáng)间)翻译出来,雪利的回答( dá)就无法理解了。

13. Let's keep the car right here on our guest of honor spot. 译为“把车( chē)停到那边的贵宾停车区( qū)吧”。

改译:就把车停在这里( lǐ),我们的贵宾停车区。

评论( lùn):最后一站,雪利一开始收( shōu)到了殷勤的接待。雪利的( de)车停在了大门口,管家说( shuō),不用挪了,就停在这里。原( yuán)句里“right here”指的就是门口,完全( quán)没有“停到那边”的意思。

14. Bottom of the ninth. 译( yì)为“倒数第九个节目”。

改译( yì):最后一轮/最后关头了。

评( píng)论:请让我先笑九声,哈、哈( hā)、哈、哈、哈、哈、哈、哈、哈……哈(最后( hòu)一声是回声)。

这句台词的( de)场景是,巡演的最后一日( rì),餐厅拒绝雪利就餐,托尼( ní)一开始劝雪利,“It's the last show. Bottom of the ninth. Let's just get it over with.”(最后一场( chǎng)演出了,我们干完拉倒吧( ba))。Bottom of the ninth 最初是体育用语,指九局( jú)下半,即一场棒球赛常规( guī)时间的最后一个半局,是( shì)挽回局势的最后的机会( huì)。因此,这个词组可以指“最( zuì)后关头/最后机会”。虽然这( zhè)个词组的义项很冷门,但( dàn)是随便查个字典就能查( chá)到的意思,硬是成了机翻( fān)的中文啊。翻译:让我强行( xíng)给雪利再加八场演出!雪( xuě)利:……去你的。

15. That's how you break a key. 译为“这是你打( dǎ)发时间的方式”。

改译:这才( cái)是把琴键都弹坏的演奏( zòu)啊。

评论:场景是雪利和托( tuō)尼愉快地从酒吧出来。key 在( zài)这里应该指琴键,不过也( yě)可能指音乐。很想听一下( xià)大家的想法,大家觉得这( zhè)句话如何翻译最合适?但( dàn)无论如何,和“打发时间”半( bàn)毛钱关系都没有。


其次是( shì)影响剧情理解的漏译:

1. 雪( xuě)利第一次跟托尼说,他只( zhǐ)演奏 Steinway 钢琴。托尼根本不知( zhī)道这是什么牌子,在地图( tú)上随便写了“Stain way”,意思却非常( cháng)有深意,是“有污点的路”,简( jiǎn)直对照了整部电影的主( zhǔ)题。这种细节不翻译出来( lái)太可惜了。

截图来自 Sir电影( yǐng),侵删

2. 托尼所有的脏话都( dōu)没有翻译出来。我当然可( kě)以理解不译脏话的原因( yīn),但是就算不直译 ass,asshole,shit,balls,也至少( shǎo)需要把托尼的说话风格( gé)和雪利做出区分,让观众( zhòng)领会到他讲话很糙,不然( rán)后面关于他修养和措辞( cí)的对话根本没有铺垫。

3. 一( yī)次聊天中,雪利谈到对古( gǔ)典音乐的热爱。托尼说,谁( shuí)都可以弹好贝多芬和肖( xiào)邦,但是雪利的弹奏却是( shì)直击人心的。他的原话是( shì):Anyone can sound like Beethoven or Joe Pan or them other guys you said. 这里有个很可爱的小细( xì)节:托尼不知道肖邦是谁( shuí),把 Chopin(肖邦)说成了 Joe Pan(乔·潘),但是( shì)字幕没有翻译出来。


其他( tā)翻译纰漏太多了,有些是( shì)没有必要的省译,有些是( shì)错译,但并不太影响剧情( qíng)理解,没有那么如鲠在喉( hóu)。这里只举一些例子:

打架( jià)场景:Go home with your friends. 译为“带朋友回家”。准( zhǔn)确的翻译是“跟你的朋友( yǒu)回家吧”。

应聘场景:Fill it out while you wait. 译为“把( bǎ)这个表格填掉”。准确的翻( fān)译是“你一边等,一边把这( zhè)个表格填掉”。

开车场景:I am not worried about it and neither should you. 译( yì)为“你不用担心什么”。准确( què)的翻译是“我不担心,你也( yě)没什么好担心的”。

解释绿( lǜ)皮书场景:If you're black and you gotta travel for some reason. 译为“黑人总要( yào)什么理由才能去旅行”。准( zhǔn)确的翻译是“如果你是黑( hēi)人,而你需要因为某些原( yuán)因要去旅行”。

西装店场景( jǐng):What, you gotta wear a tuxedo on stage every night? 译为“你每天晚上在台上( shàng)都穿同一件礼服吗”。准确( què)的翻译是“什么,你打算每( měi)天上台都穿晚礼服吗”。

写( xiě)信场景:Dear Dolores... This morning I had steak and eggs. For breakfast. 译为“今天早上我( wǒ)吃了牛排和鸡蛋”。准确的( de)翻译应该单独把“For breakfast”也翻译( yì)出来,“是我的早饭”。

酒吧打( dǎ)架场景:I didn't want to leave him, but I didn't know what to do! 译为“我只能来找( zhǎo)你了”。准确的翻译是“我不( bù)想把他一个人留在那里( lǐ),但是我不知道应该怎么( me)办了”。

三重奏成员向托尼( ní)解释雪利初心的场景:They pulled him off stage, beat him badly. 后( hòu)半句译为“揍了他一顿”。准( zhǔn)确的翻译是“把他狠狠揍( zòu)了一顿”。

回家路上雪利问( wèn)托尼要幸运石场景:I feel safer already. 译为( wèi)“我觉得好多了”。准确的翻( fān)译是“我觉得安全多了”。


《绿( lǜ)皮书》让我喜欢的一个地( dì)方在于,电影的一切都很( hěn)讲究,节奏、音乐、情绪,都恰( qià)到好处,所有细节都是必( bì)须存在的铺垫。这样一部( bù)电影的翻译那么粗糙、那( nà)么不负责任,让我觉得很( hěn)遗憾。

到最后,其实愿望很( hěn)简单——希望翻译行业的片( piàn)酬更高一些,让更好的人( rén)来做翻译,也可以养家糊( hú)口。

《白雪公主》真人版更改主( zhǔ)人公设定 公主名字不再( zài)指“皮肤像雪一样白”

影评人联盟讯 在迪士尼《白雪( xuě)公主》真人版电影中担任( rèn)女主角的瑞秋·齐格勒近( jìn)日在一则采访中表示,本( běn)片公主的名字将有一个( gè)新的起源故事,“白雪”的含( hán)义不再指“皮肤像雪一样( yàng)白”。 她说,“白雪公主在电影( yǐng)里名字的来源

35.22K
3周前

《喜单》和《脱TA》开启了一场“有( yǒu)效内卷”

暑期档中旬,腾讯视频的( de)《脱口秀和TA的朋友们》与爱( ài)奇艺的《喜剧之王单口季( jì)》两档节目迎来新一季的( de)对打,如今,两档节目的豆( dòu)瓣评分比较默契地停留( liú)在了7.9分,成功在这个暑期( qī)实现了喜剧综艺的“有效( xiào)内卷”。 行至第二季,两档招( zhāo)牌脱口秀节目的默契体( tǐ)现在诸多地方,比如都选( xuǎn)择持...

10.46K
9小时前

姜栋元《设计者》5月29日韩国( guó)上映 翻拍自郑保瑞执导( dǎo)港片《意外》

定档海报 影评人联盟讯 由《犯( fàn)罪女王》导演李耀燮执导( dǎo),姜栋元、李美淑、李铉旭、汤( tāng)峻相等主演的犯罪悬疑( yí)片《设计者》定档5月29日韩国( guó)上映,影片发布定档海报( bào)。 该片翻拍自2009年郑保瑞执( zhí)导,古天乐、任贤齐主

49.09K
3周前

时光早报:“荷兰弟”确认回( huí)归《蜘蛛侠4》,内地情人节档( dàng)《满江红》夺冠

过去12小时内,全球影视新( xīn)闻哪些值得关注?影评人联盟( wǎng)为你专业甄选。 01.“荷兰弟”确( què)认回归《蜘蛛侠4》 漫威影业( yè)CEO凯文·费奇确认,“荷兰弟”汤( tāng)姆·赫兰德将回归《蜘蛛侠( xiá)4》,继续出演蜘蛛侠。目前影( yǐng)片处

90.33K
3周前

听见她们的声音

全女访谈综艺真的是太( tài)棒了!!刚听完鲁豫老师这( zhè)一季的《岩中花述》,《豫见她( tā)们》接踵而至。 EP1 每个嘉宾都( dōu)好喜欢,从自己的角度为( wèi)女生发声。从王小利的角( jiǎo)度看到,原来女性还可以( yǐ)这么火。从步惊云的角度( dù)发现,原来泼辣女才能活( huó)得自在。娓娓道来诉说女( nǚ)性诉说女性困境,为千千( qiān)万...

77.48K
2周前

siff 6.20

7.7,男主没这么混蛋的话,我( wǒ)可以给到8.3 艳阳天>男主打( dǎ)伞出来7室外直接过曝 再( zài)慢慢把亮度拉回来 男主( zhǔ)看起来有点阴郁 心思深( shēn)沉7休学半年了? 屋顶上长( zhǎng)的树 好有意思 り和我一起( qǐ)打工肯定很开心り哇/小笑( xiào)真的有把活力感染给身( shēn)边人的魔力 男主第二次( cì)出教室 还是过曝,几个跳( tiào)切...

72.85K
1周前

这季又一天花板级的存( cún)在

人生海海 恰逢其爱 “金风( fēng)玉露一相逢 便胜却人间( jiān)无数” 不得不夸夸这季的( de)选角导演 太会选嘉宾了( le) 这些人简直都在亲身践( jiàn)行“人生是旷野 不是轨道( dào)”都在30➕的年龄下 已经积累( lèi)了很多但敢于重新思考( kǎo)自己的人生轨迹 敢于勇( yǒng)敢选择新的人生!看完给( gěi)人鼓舞! 陆虎和骆老师真( zhēn)的要笑死...

98.61K
3周前

《重生》逆袭终结《异形:夺命( mìng)舰》18连冠,《白蛇:浮生》累计票( piào)房破4亿

本文转载自公众号“电影( yǐng)票房” 9月4日(周三),全国共排( pái)映36.5万场,观影人次约70.2万,根( gēn)据初步统计产出票2855万。 “开( kāi)学档”市场逐步变得冷清( qīng)不堪,周三市场大盘环比( bǐ)下跌3.4%,全国单日票房

28.87K
3周前

《“骗骗”喜欢你》12.31登陆IMAX®影院 “骗( piàn)子情侣”金晨孙阳跨年相( xiāng)聚IMAX

影评人联盟讯上海-2024年12月14日- IMAX中( zhōng)国控股有限公司(港交所( suǒ):1970)今日宣布爱情喜剧电影( yǐng)《“骗骗”喜欢你》将经由IMAX®专利( lì)的数字原底翻版(DMR)技术转( zhuǎn)制为IMAX版本,于12月3

48.50K
3周前

难看的要命

非人哉这是第一个我连( lián)花三条QQ空间骂的电影,一( yī)句话总结是,我觉得非常( cháng)难看。 如果你想看男同,那( nà)可能会喜欢,这里面是一( yī)个悲情的(麦麸)故事。 但是( shì)如果你是喜欢非人哉原( yuán)作角色,喜欢正剧向的内( nèi)容,那我只能说这个做的( de)不行。 因为离开麦麸这个( gè)剧情都只能说是诡异。 大( dà)概是 莫...

66.47K
1周前